<아시다시피>의 진짜 뜻.

03월 24일 | 조회수 861
c
closeto

직장 생활 짬바가 차면 본심이 보입니다. 오늘 메신저에서 피튀기는 티키타카를 보고 문득 영감을 받아 적어보는 글입니다. 1. 아시다시피 / 이미 말씀드린 바와 같이 표면적 의미 : 당신도 이 내용을 인지하고 있을 거라 믿습니다. 번역 : 벌써 세 번째 말한다. 제발 까먹지 좀 마라. 스레드 검색 좀 해보고 물어봐라. 2. 바쁘시겠지만 확인 부탁드립니다 표면적 의미 : 당신의 바쁜 일정을 존중하지만, 이 건은 확인이 필요합니다. 번역 : 니가 바쁘든 말든 모르겠고, 이거 안 해주면 일 진행 안 되니까 지금 당장 해라. 안 하면 니 자리로 쳐들어간다. 3. 다름이 아니라 표면적 의미 : 특정 용건이 있어 연락드렸습니다. 번역 : 안부 인사는 사치다. 바로 본론 들어갈 거니까 마음의 준비 해라. 4. 참고 부탁드립니다 표면적 의미 : 정보를 공유해 드리니 업무에 참고하세요. 번역 : 나중에 딴소리하지 마라. 나 분명히 공유했다? 이거 문제 생기면 너도 책임 있다? 5. 양해 부탁드립니다 표면적 의미 : 상황이 여의치 않으니 이해해 주시기 바랍니다. 번역 : 이미 결론 났다. 바꿀 생각 없으니까 토 달지 말고 그냥 받아들여라. 6. 확인 후 회신 부탁드립니다 표면적 의미 : 내용을 검토하시고 답변 주시면 감사하겠습니다. 번역 : 답장 줄 때까지 계속 연락할 거다. 나 오늘 이거 컨펌받아야 된다. 이거 말고 또 뭐가 있을까요? ㅎㅎ 어쩌면 이 단어들은 우리가 서로에게 날릴 수 있는 최소한의 방어 기제이자 사회적 안전핀일지도 모르겠네요. 이게 번역어 그대로 들어가는 순간 멱살을 잡거나 잡힐 수도 있으니까요. 오늘도 '아시다시피'와 '바쁘시겠지만' 사이에서 고군분투하는 여러분 모두 수고 많으십니다. 퇴근 전 마지막 메일은 '감사합니다! 즐거운 저녁 되세요!' (제발 더는 답장하지 말고 퇴근하세요)로 마무리하시길 바랍니다!

댓글 9
공감순
최신순
    쌍 따봉
    반박시니가맞음
    억대연봉
    6시간 전
    '추후 공유 예정입니다' 표면적 의미: 관련 자료를 이후에 전달드리겠습니다. 번역: 아직 안 만들었다. 그리고 언제 만들지도 모른다. 그러니 지금 재촉하지 마라. 내가 알아서 할 거니까 ㅋ
    '추후 공유 예정입니다' 표면적 의미: 관련 자료를 이후에 전달드리겠습니다. 번역: 아직 안 만들었다. 그리고 언제 만들지도 모른다. 그러니 지금 재촉하지 마라. 내가 알아서 할 거니까 ㅋ
    답글 쓰기
    5
    리멤버
    @멘션된 회사에서 재직했었음
    19년 05월 28일
    회사에서 풀지 못한 고민, 여기서 회사에서 업무를 하다가 풀지 못한 실무적인 어려움, 사업적인 도움이 필요한 적이 있으셨나요? <리멤버 커뮤니티>는 회원님과 같은 일을 하는 사람들과 이러한 고민을 해결할 수 있는 온라인 공간입니다. 회원 가입 하고 보다 쉽게 같은 일 하는 사람들과 소통하세요
    회사에서 풀지 못한 고민, 여기서 회사에서 업무를 하다가 풀지 못한 실무적인 어려움, 사업적인 도움이 필요한 적이 있으셨나요? <리멤버 커뮤니티>는 회원님과 같은 일을 하는 사람들과 이러한 고민을 해결할 수 있는 온라인 공간입니다. 회원 가입 하고 보다 쉽게 같은 일 하는 사람들과 소통하세요
    답글 쓰기
    0
    리멤버
    @멘션된 회사에서 재직했었음
    19년 05월 28일
    일하는 사람과 기회를 연결하여 성공으로 이끈다
    일하는 사람과 기회를 연결하여 성공으로 이끈다
    답글 쓰기
    0
추천글
대표전화 : 02-556-4202
06235 서울시 강남구 테헤란로 134, 5,6,9층
(역삼동, 포스코타워 역삼) (대표자:최재호, 송기홍)
사업자등록번호 : 211-88-81111
통신판매업 신고번호: 2016-서울강남-03104호
| 직업정보제공사업 신고번호: 서울강남 제2019-11호
| 유료직업소개사업 신고번호: 2020-3220237-14-5-00003
Copyright Remember & Company All rights reserved.